надявам се да ви е интересно и любопитно наоколо - алтернативността не е самоцел, а по-скоро интелигентност и сетивност... за блога
I hope you find your stay here very much to your liking - the world of alternative realities is not an end in itself, but rather intelligence and sensitivity.

понеделник, септември 15, 2014

Романът "Адела" на румънеца Гарабет Ибрайляну


ЗА АВТОРА
                                                                                                 
Гарабет Ибрайляну e роден през 1871 г. в Търгу Фрумос, Румъния – умира на 12 март 1936 г. в Букурещ. Литературен критик, теоретик, редактор, преводач от френски език, романист и знакова фигура за румънската литература от началото на XX век. Професор по История на румънската литература в Университета в Яш. От 1906 г. до 1930 г. Ибрайляну е главен редактор на списанието „Вяца ромъняска. Под псевдонима Чезар Вража, който използва с прекъсвания през целия си живот, авторът дебютира на страниците на списанието „Шкоала ноуа” със статии, публикува и стихове, поезия в проза, мисли, преводи и др. Под същия псевдоним през 1896 г. превежда на румънски език „Бел Ами” на Мопасан.
За широкия читател, авторът е известен с романа си „Адела”, написан през 1933 г., с който печели национална награда за литература за същата година.

ЗА РОМАНА

„Адела” е типично румънска книга, особено ако я погледнем през призмата на 30-те години на миналия век. Книга, която гимназистите в близка Румъния изучават днес и пишат за нея на своя зрелостен изпит. „Адела” е философско четиво на тема: „какво е любов”.
Този роман ни насочва към мислите на един четиридесетгодишен мъж (Кодреску) – равносметките и спомените му, желанията и онова, което не се случва между Адела и него. За патриархалните нрави двадесет години разлика са повече от допустимото (той е на 40-ет, тя на 20-ет). Тази баналност е вплетена в поетичен език и впечатляващи описания на областта Молдова. 
Внимание заслужава структурата на романа, както и изграждането на героя, който се вглежда в света, себе си и природата, а не само в своя обект на обожание и възхищение. Адела е видяна през миналото и настоящето – тя е евентуално бъдеще, с което романът оставя отворен краят.
Книгата е за онова, което пропускаме. И все пак – липсва особена външна драма или мелодраматизъм, защото те присъстват вътрешно в безкрайните въпроси, размишления и терзания на разказвача Кодреску... Читателят остава с впечатление, че случващото се е само в неговите мисли.
...
Романът е откъси от дневника му. Може би по-важни откъси, защото вероятно другата част от дневника е загубена...
Гледната точка на жената не присъства. Всъщност съществува ли Адела?
...

Преводът е изключително гладък и вдъхновяващ. Книгата е полирана. Ако някой очаква да види класическа любовна история – ще остане разочарован. Изисква се някакъв читателски опит за тази книга, търсене и малко желание човек да излезе извън баналното, очакваното... Извън клишетата. С този румънски автор това е възможно. 


(Темата за Лолита не е централна, Лолита е съблазнителка на 12-13 години, а Адела на тази възраст е далеч от тези уклони)

интервю с преводача

"Адела" - в Хеликон

Гарабет Ибрайляну. Адела. ИК Персей. С., 2014
превод от румънски Христо Боев

Няма коментари:

Публикуване на коментар