надявам се да ви е интересно и любопитно наоколо - алтернативността не е самоцел, а по-скоро интелигентност и сетивност... за блога
I hope you find your stay here very much to your liking - the world of alternative realities is not an end in itself, but rather intelligence and sensitivity.

неделя, юни 27, 2021

Представяне на „Паяжината на паяка“ в Мангалия

Христо с румънската редакторка на "Паяжината на паяка"


На 26. юни „Вечерите на Мангалия“ се оказаха гостоприемно място за преводача Христо Боев и романа „Паяжината на паяка“ (1938) на добруджанката Чела Серги (1907-1992), родена в Констанца. „Усещането за литература бе създадено от гостите от Букурещ, дошли специално за събитието, които са свързани с книгоиздаването, с техническото и художественото редактиране“ – споделя Боев, който е преводач на романа на български. Събитието се е записвало от
TV Мангалия, и скоро ще бъде излъчен репортаж. Вечерта е анонсирана като диалог между Алис Настасе, редакторката на едно от румънските издания на „Паяжината на паяка“, и българският преводач на романа Христо Боев, който е й преподавател по английска и американска литература в ШУ „Епископ Константин Преславски“ и доктор по филология от Университета „Овидиус“ – Констанца. През 2020 Христо Боев получава наградата на Шестото издание на годишните награди за култура и изкуство Media AwARTs. за превода на „Паяжината на паяка“.

                Запитан с какво бе специална тази вечер в къщата-галерия на домакинята Луиза Кала, Христо Боев отговори, че разговорът им за „Паяжината на паяка“ е създал усещане у всички им за принадлежност, защото двама са класиците на Добруджа – Йовков и Чела Серги.

                Редакторът на румънското списание „Културен детектив“ Фирица Карп споделя пък, че след диалога и представянето на книгата, му се иска да може да превежда и да пише.

               


Няма коментари:

Публикуване на коментар